to worry/care about what people would say about [person]
to worry/care about how people would see [person]
日本語の「世間体」と全く同じ意味の単語はないかと思います。
He worries so much about his appearances.
彼は自分の見た目をすごく気にする。
→この appearance は容姿・外見を意味することが多いです。
「他人からの自分に対する評価」という意味では以下の方がしっかり伝わるかと思います。
He cares about what people would say about him.
彼は他人が(彼のことを)なんて言うかを気にする。
He worries too much about how people would see him.
彼は他人にどう見られるかを気にしすぎる。
He cares about how people see him.
彼は人々が彼をどう見るかを気にする。
直訳するといびつな日本語ですが世間体にあたる英語が
ない以上、結局何が言いたいのかをブレイクダウンしていくと
彼は他の人がどう彼を見ているのかを気にしている、という
日本語に落とし込めると思います。
世間体を英語でどういうか?という発想よりも
柔軟に結局何が言いたいのか、にフォーカスしてみると
色々自由な発想も生まれてくると思います。
ぜひトライしてみてください!