ヘルプ

請求するって英語でなんて言うの?

「慰謝料を請求する」「賠償金を請求する」などと言いたいのですが、わかりません。
yukariさん
2019/01/28 01:25

18

28060

回答
  • charge

  • demand

代金などを請求する 場合は、chargeが使えますが、

慰謝料などを請求する の場合は、demand compensationという表現が使えます。
例)
The patient, who suffers serious side effects, demanded compensation from the hospital.
「深刻な副作用に苦しむその患者は病院に慰謝料を請求した」
suffer「苦しむ」 side effect「副作用」
回答
  • She asked for a settlement from her husband in light of his adultery.

  • She requested punitive damages in the amount of ten million yen.

1) She asked for a settlement from her husband in light of his adultery.
「彼女は浮気をした夫に慰謝料を請求した。」
「慰謝料を請求する」は ask for a settlement と言えます。

2) She requested punitive damages in the amount of ten million yen.
「彼女は一千万円の賠償金を請求した。」
不法行為などに対しての「賠償金を請求する」は request punitive damages と言えます。

ご参考になれば幸いです!

18

28060

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:28060

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら