〜が明暗を分けるって英語でなんて言うの?

〜をしたかどうか、〜の技術の持っているかどうかが、将来に大きく左右するとき
Shoさん
2019/01/30 00:23

5

3967

回答
  • game-changing

  • decide the outcome

"His goal was a game-changer."
「彼のゴールが(試合の)明暗を分けた」

"Client's approval will ultimately decide the outcome of the project."
「クライアントが納得するかどうかがプロジェクトの明暗を分ける」

* game-changer: 試合の結果を変えるもの、物事の明暗を分ける物
* decide: 決める
* outcome: 結果

"game-changer" はスポーツに限らず、その他の場面でも、「物事の流れがガラッと変わった」などの意味で使われます。

ご参考になれば幸いです。

5

3967

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3967

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら