一線を越えるって英語でなんて言うの?
ある(相手のネガティブな)行為に対して、「それは一線を越える(許容限界を超える、度を超す)行為だ」という際の表現を知りたいです。
回答
-
To cross the line
この場合の超えるは cross になります。
それは一線を越える行為だと言うよりはそれ(行為)で一線超えたねと
言った感じで you've crossed a line there などと言えます。
回答
-
cross the line
英語でも同じようにcross the lineと表現できます。度を超すといった意味で使えます。
What you have just said has crossed the line.(あなたの今言ったことは一線を越えている)