一線を越えるって英語でなんて言うの?

ある(相手のネガティブな)行為に対して、「それは一線を越える(許容限界を超える、度を超す)行為だ」という際の表現を知りたいです。
default user icon
KUNIHIKOさん
2019/01/30 16:46
date icon
good icon

15

pv icon

13657

回答
  • To cross the line

    play icon

この場合の超えるは cross になります。 それは一線を越える行為だと言うよりはそれ(行為)で一線超えたねと 言った感じで you've crossed a line there などと言えます。
2019/01/30 17:24
date icon
回答
  • cross the line

    play icon

英語でも同じようにcross the lineと表現できます。度を超すといった意味で使えます。 What you have just said has crossed the line.(あなたの今言ったことは一線を越えている)
good icon

15

pv icon

13657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:13657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら