ヘルプ

いたずらにもほどがあるでしょって英語でなんて言うの?

子供が一線を越えるようないたずらをした時
( NO NAME )
2015/12/12 12:59

11

3981

回答
  • This is not funny at all.

  • This isn’t funny.

  • That’s enough.

子供のいたずらを怒るときはこの3つが多いです。

1)と2)は、not funnyと言うのは、子どもはたいてい面白いからという理由でいたずらをして、笑っているので、ひどいいたずらの時は「そんなのは面白くも何ともない!」という感じで怒ります。

3)はenough という言葉を入れて「もう十分だ」という意味です。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • You went too far

  • Crossed the line

子供の場合は下記の言葉が適切だと思います。
大人には少し強めの言葉、例えば

You went too far
行き過ぎたね
You've crossed the line
一線超えちゃったね
Not funny any more
もう面白くないよ

ジョークは行き過ぎに気を付けましょう。
ALPHA English 英会話カフェ

11

3981

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:3981

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら