仕事を押し付けるって英語でなんて言うの?

仕事を押しつけるって何て言いますか?
female user icon
Satokoさん
2016/04/10 17:02
date icon
good icon

17

pv icon

19004

回答
  • ① Force extra work on xxx-san

    play icon

  • ② Foist extra work on xxx-san

    play icon

xxxさんに追加的に仕事を押し付けることは「① Force extra work on xxx-san」と言います。追加的でなければ「Force xxx-san to do this work」(thisは「これ」で、書類などを示します)。

めったに登場しない単語ですが、「② Foist extra work on xxx-san」もすごく適切でいい言葉だと思います。

誰かに何らかの煩わしい業務を強いる時は、「foist」を使うとすごく広いボキャビュラリーがあるのだと思われるでしょう!

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • dump a work on

    play icon

仕事を「押し付ける」という日本語には、そうすることが不当だ、フェアでないという意味合いがありますね。をの場合

dump something on somebody
「(不当にも)誰かに(相手が望まない)何か(仕事、義務、問題など)を与える」

という表現が合っていると思います。
たとえば、

Don’t dump the extra work on me.
 これ以上仕事を私に押し付けないで。

というように使えます。
good icon

17

pv icon

19004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:19004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら