It is important to check how well you can make yourself understood in your language before you visit the country.
★ 訳
「その国を訪れる前に、あなたが自分の言語でどれだけ理解してもらえるのかを調べておくのは大事です」
日本人に言っていることが前提であれば、この訳は次のように考えられます。
「その国を訪れる前に、日本語がどれだけ通じるのかを調べておくのは大事です」
★ 解説
■ 文構造
It is 形容詞 to do の構造を持っています。do の部分には check が使われています。
今回の文では「チェックすることは大事だ」という意味です。
check の後ろにはひとつの大きな目的語としてこの部分が入っています。
how well you can make yourself understood in your language
「どれだけ上手く、あなたの言語であなたが理解された状態を作るのか」という意味です。
make + 人 + 過去分詞 で「人が〜された状態にする」という意味ですが、make yourself understood で「あなた自身を理解された状態にする」という意味です。
これにさらに in your language をつけて、「あなたの言語であなたがどれらく上手く理解されるのか」という意味のまとまりができます。これが check する内容ということになります。「英語で」と言いたければ in English とします。
ご参考になれば幸いです。
How understandable one's English is, how comprehensible one's English is
Before visiting another country, it's important to find out how understandable you are when you speak that country's language.
事前に
Before visiting another country
It's important to find out~
~を調べておくことが大事です。
あなたの話す言語がその国でどのくらい通じるのか
how understandable you are when you speak that country's language
ご参考になれば幸いです!