ドイツに駐在している3年間の間はって英語でなんて言うの?
ドイツに駐在している3年間の間は日本に帰国する予定がありません、と英語で伝えたいです。
回答
-
While I'm residing in Germany for three years, I don't plan on going home to Japan.
「駐在」は色んな言い方があり、職業によって、使う言葉はちょっと変わります。「帰国」は「going home」と言いますが、もう一つのは「going back to 〇〇」も使用します。「going back to」は戻るという意味です。
回答
-
While I'm staying in Germany for these 3 years,
While I'm staying in Germany for these 3 years, I won't go back to Japan.
ドイツに滞在しているこの3年の間には、日本には帰らない予定です。
「駐在する」はresiding とも言うそうですが、私自身があまり馴染みがなく、どこまで日常で使うものなのか分からなかったので「滞在する」の方にしました。living 「住んでいる」でも構わないと思います。
回答
-
During my three years living in Germany...
ご質問ありがとうございます。
・「During my three years living in Germany...」
=ドイツに住んでいた3年間は〜
(例文)During my three years living in Germany, I made many great friends.
(訳)ドイツに住んでいた3年間は素晴らしい友達を沢山作りました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco