回答
-
quick promotion
-
early promotion
-
(fast promotion)
「早い」という単語は主に三通りありますが、それぞれの違いは下記の通りです:
quick: 対象が動作
early: 対象が時間
fast: 対象が速度
かと言って、その言葉を話すネイティブな人々は毎回、いちいちこんなことを考えて使い分けて無いことがほとんど。もちろん、文法的に正しいとか間違いはあるもの、皆そう言うなら仕方がありません。従ってどれを使って言うかは実際バラバラ、十人十色。結果的にどの形容詞を使ってもまず通じることは間違いありません。
よって、「昇進」という言葉は ”promotion" という単語になりますから、まずは ”quick" という形容詞を使った表現が最も普通の意味として使えるのでは?と思います。
ここで ”early" を使うならば、「時間的に早い」、「期間的に早い」というニュアンスが入り、”fast" を使うと「素早い」、「入社して間もなく」みたいな速度をイメージするニュアンスが入るかもしれませんね。
どれもそれぞれの細かい違いを使い分けておけばその時、その場で最もピッタリな表現が見つかると思います。
がんばってくださいね~!!
回答
-
Rapid promotion
「昇進が早い」を英語で表現する場合、「rapid promotion」が適切です。
「rapid」は「速い、迅速な」という意味で、進展が速いことを示します。
「promotion」は「昇進」という意味です。これにより、仕事での階級やポジションが早く上がるイメージを表します。
また、以下のようなフレーズも使えます:
He/She climbs the corporate ladder quickly. (彼/彼女は出世階段を早く上がる)
Fast-track promotion (迅速な昇進)