We had some tension in the team, but we tried to be honest with each other so now we are all happier than before.
★ポイント:
「険悪なムード」→静けさの中に緊張感があるイメージ→tension
「腹を割って話しあった」→お互いに正直に言いたいことを言った感じ→be honest with each other
「前よりもいい空気」→みんな前よりハッピーに
We had some tension in the team, but we tried to be honest with each other so now we are all happier than before.
こんな感じで良く伝わると思います。
英語職人☺
There was a quarrel among the team members, but we talked frankly and things got better.
★ 訳
「チーム内で口論があったけど、腹を割って話して、状況は良くなった」
★ 解説
・there was a quarrel
「口論があった」
・among the team members
「チーム(のメンバー)の中で」
複数の人の「あいだ」である場合は between よりも among がいいです。
・talked frankly「率直に話す、腹を割って話す」
・things「状況、物事」
漠然と「状況」という意味を表すのによく使われます。
ご参考になれば幸いです。