「セーラームーン」は英語で
Sailor Moon
です。
原題のままのパターンですね。
鋼の錬金術師→ Full-metal Alchemist
北斗の拳→ Fist of the North Star
名探偵コナン→ Case Closed (「一件落着」の意味)
Attack on Titan→ 進撃の巨人
など、北米では大抵タイトルを大きく変えずに訳されているケースが多いと思います。
ちなみに私の住むフランスでは
「シティーハンター」→ Nicky Larson (冴羽獠もニッキー・ラーソンという名前に変更)
「キャプテン翼」→ Olive & Tom (翼はオリビエであだ名がオリーブ。若林君がトーマスであだ名がトムに変更。つまり、タイトルは『翼と若林』)
お役に立てば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Sailor Moon」
=セーラームーン
(例文)Sailor Moon was my favorite anime.
(訳)セーラームーンは一番好きなアニメでした。
(例文)When I was little I wanted to become Sailor Moon.
(訳)小さい頃セーラームーンになりたかった。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco