いいえ、日本語では何もかも「フォローする」と言いますが、英語ではそのような使い方はしません。
もちろん、SNSのフォローは「Follow」や「Subscribe」([登録](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36252/))になりますが、例えば顧客対応でアフターサービスでのフォローをするとなると「Follow up」になります。
また、誰かの[失敗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36497/)を直すためのフォローならば「Go and clean up after Julian's mistake」とか「Fix Julian's error」を使います。まぁ、シチュエーションが定かではないので断定できませんが、少なくとも英語ではフォロー以外の語彙が必要ですね。
★ 訳
「〜を[援助](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82093/)する、〜の精神的な[支え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72964/)となる」
★ 解説
「失敗したときなどのフォロー」は英語の follow とは違います。
それに当てはまるのは support か、または失敗を取り返すために一緒に何かしたり、代わりにやってあげたりする場合では help が合います。
My colleagues supported me whenever I was in trouble.
「困っていたときにはいつでも同僚たちが支えてくれた(フォローしてくれた)」
ご参考になれば幸いです。
I gave a hand to John as he needed some help using the computer.
ジョンがコンピュータを使うのに手助けが必要だったので、助けてあげた。
I'm in a hurry. Please give me a hand.
急いでいます。手伝ってください。
「give ~ a hand」で「~を助ける」という意味として使われています。
「手をあげる」→「助ける」と考えると、この意味も理解できるはずです。
ご参考になれば幸いです。
「フォロー」が英語で「follow」と言います。
例文:
私はすでに1000人以上からフォローされている。 ー I've already been followed by more than 1,000 users.
Instagramで彼をフォローします ー I follow him on instagram
参考になれば嬉しいです。
ツイッターなどのSNSの「フォロー」はそのまま「follow」でいいです。誰かの失敗をフォローする事または支援をするなら「follow up」か「support」を使ってください。
ツイッターフォロー、チャネル登録よろしくね!
Be sure to follow me on Twitter and subscribe to the channel!
A-さんのミスをフォローするから、もう帰っていいですよ。
I will follow up Mr. A's mistake, so just go home already.
I will support Mr. A after his mistake, so just go home already.
ツイッターの「フォローする」はfollowで大丈夫です。
例)
Can you follow me?
「フォローしてもらえますか?」
また、仲間がミスした場合に「フォローする」は、
make up forなどを使うと良いと思います。
「ミスや損失などを埋め合わせる」と言う意味です。
I'll make up for his mistake.
「彼のミスをフォローします」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI