世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

骨の折れる作業って英語でなんて言うの?

繰り返し行わないと状況が前に進まない・解決しない非常に根気のいる作業であることを説明するときの英語表現が知りたいです。
default user icon
KUNIHIKOさん
2019/02/01 16:25
date icon
good icon

10

pv icon

20425

回答
  • Arduous process

    play icon

  • backbreaking work

    play icon

Arduous process = 根気のいる作業 Backbreaking work = 骨の折れる仕事 * Backbreaking は背中の骨が折れるほど、の意味の back breaking からきています。根気のいる状況よりも、肉体的に大変な作業を指すことが多いです。日本語でも英語でも、「骨の折れる」という表現は同じですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • strenuous task

    play icon

  • demanding job

    play icon

strenuous~=「大変な努力を必要とする~」 demanding~=「要求の厳しい~」 perseverance=「根気強さ」 requires~=「~を必要とする」 この仕事は大変な努力を必要とする仕事で根気強さが求められる。 This is a strenuous task and requires perseverance. constant attention 常に注意を払うこと この仕事は要求の厳しい仕事で、絶えず気を配る必要がある。 This is a demanding job and requires constant attention. ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • tiring task

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 tiring task「疲れる作業」 のように表現しても良いと思います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

10

pv icon

20425

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:20425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら