愛の世界って英語でなんて言うの?

「あなたの奏でる音楽に愛があるなら、愛の世界に私を誘ってください」
上の全文を英語にしてください。
male user icon
Dutoitさん
2018/12/16 21:06
date icon
good icon

3

pv icon

4997

回答
  • If there is love in your music, please lead me to the world of love

    play icon

直訳は別の方が回答されているので、少し違うものを。

If there is love in your music, please lead me to the world of love
あなたの音楽に愛があるのなら、私を愛の世界に導いてください。

lead 「リードする」と日本語でも言うように「導く」という意味になります。
回答
  • If there is love in the music you're playing, please invite me to the world of love.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「あなたの奏でる音楽に」=「love in the music you're playing」
「愛があるなら」=「if there is」
「愛の世界に」=「to the world of love」
「私を誘ってください」=「please invite me」

合わせて、「If there is love in the music you're playing, please invite me to the world of love.」となります。

これは歌詞と詩歌のようですから、相手は恋人だったら、関係次第、ちょうど良いと思います。しかし、普通の相手の場合では、おかしいかもしれません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

4997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら