「味わってほしい」は「I want you to taste/try it」
「欲しい」はちょっと強い言い方だから、もっと優しく伝えたかったら「Please taste/try it」を使ってみようか。
例:Please try this funazushi. 「是非、このフナ寿司を味わってください」
「日本にしかないおいしい食べ物をぜひ味わってください。」は(By all means,)please try the delicious food that is only in Japan.
「しか~ない」はonly
「是非」はby all meansですけど、あまり現在的な表現ではないです。
Please enjoy the unique and delicious food that you can only find in Japan.
「味わってほしい」を英語で表現するには、"Please enjoy the unique and delicious food that you can only find in Japan." が適切です。
例えば、 Please enjoy the unique and delicious food that you can only find in Japan. 「日本にしかないおいしい食べ物をぜひ味わってください。」
"enjoy" は「楽しむ」を意味し、"unique and delicious food" は「独特で美味しい食べ物」を意味します。"that you can only find in Japan" は「日本にしかない」を意味します。