照明と言えば先日照らし方に寄ってアーティストなどがすごく格好よく
見えたりしたので大きい役割りを持つんだなと改めて思いました。
この場合の照明は lighting と言います。
つづりを誤って lightning にすると 雷となるので注意。
「好きなアーティストのライブで照明の演出にすごく感動しました」
"I was really impressed by the lighting performance at my favourite artist's concert" など
「照明」が英語で「Lighting」と言います。
例文:
舞台照明 ー Stage lighting.
クリスマスツリーの照明 ー The lighting of the Christmas tree.
やわらかい照明の寝室 ー A softly lit bedroom.
その部屋は照明がよい ー The room has good lighting
参考になれば嬉しいです。
「照明」という言葉は英語で普通にいうと「Lighting」になります。例えば部屋の照明=Room Lightning と言います。
ですが、コンサートや舞台の演出については言い方は少し違う場合はもあります。Lighting という言葉は普通の生活の中にある照明について表しますのでコンサートでしたら「Illumination」のほうが似合う言葉だと思います。
The illuminations at the concert were amazing! =コンサートの照明はすごかったよ!
ご質問ありがとうございます。
照明 は英語で lighting と訳出します。
例えば
もし照明がなければ、暗くて何も見れない
If there is no lighting, it'll be dark and we cant see anything.
照明器具 - lighting fixture / lighting equipment
When I went to my favorite artist's concert, I was really impressed with the lighting.
好きなアーティストのライブに行った時に、照明の演出がすごくよくて感動しました。
ご参考になれば幸いです。