ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する他の表現を見てみましょう。
例えば、
包帯を英語で説明すれば、以下のように表現できます。
A bandage is a strip of woven material used to bind up a wound or to protect an injured part of the body.
傷口に包帯を巻くーtie a bandage around a wound.
傷口を包帯で保護してくださいー Please protect the wound with a bandage.
以上は「包帯」に関する英語の例文でした。
ご参考までにして下さればと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
"bandage"(名詞)は「包帯」を意味します。動詞句は"to apply a bandage"・"to put on a bandage"になります。
"to bandage"(動詞)は「包帯する」を意味します。
"dressing"(名詞)と"to dress a/the wound"(動詞)も言えますが、アメリカ英語ではちょっと硬くて珍しい表現だと思います。病院で医者が言いそうだけど、日常会話では言わない気がします。
例文一:
The nurse put a bandage on the patient's arm.
看護婦さんが患者の腕に包帯を巻いた。
例文二:
The nurse bandaged the patient's arm.
看護婦さんが患者の腕に包帯を巻いた。
例文三:
The nurse put a dressing on the patient's arm.
看護婦さんが患者の腕に包帯を巻いた。
例文四:
The nurse dressed the patient's arm.
看護婦さんが患者の腕に包帯を巻いた。
これは一つの言い方は dressing です。例えば a dressing on a wound(傷口の包帯)と言えます。傷口は wound です。
しかし、これはちょっとフォーマルな言い方です。一般的な言い方は bandage です。a bandage on a wound の方が dressing より普通だと思います。
ご参考になれば幸いです。
「包帯」は英語でbandageかdressingと言えます。どちでも使えますが、この2つ少し違いがあります。bandageはガーゼか無菌のパッドを支えるものです。dressingはそのガーゼか無菌のパッドのことを表しています。そして、dressingはよく病院で使われている言葉です。特に手術がある場合とか大怪我の場合に使うものです。一方で、bandageは日常的に使っていて、色んな怪我のためによく使っています。アメリカでbandageの代わりにbandaid(バンドエイドかカットバン)という言葉をよく使います。
例:
The mom put a bandage on her child’s knee.
お母さんは子供の膝に包帯をしました。
She had a bandage wrapped around her wrist.
彼女は手首に包帯を巻いていました。
After my surgery, I had to change my dressing twice a day.
手術の後に、自分で1日に2回に包帯を変えなければなりませんでした。
「包帯」が英語で「Bandage」と言います。
例文:
1巻きの包帯 ー A roll of bandage.
足に包帯を巻く ー To bandage one's foot / put a bandage on one's foot.
傷の包帯を取る ー Take a bandage off the wound.
けがをした指に包帯をしている ー To have a bandage on one's injured finger.
参考になれば嬉しいです。
「包帯」は英語で「bandage」と言います。
「bandage」を使った例文を見てみましょう。
I hurt my knee. I need a bandage.
膝の怪我をした。包帯が必要だ。
I went to the doctor and got a bandage for my skateboard injury.
スケボーの怪我のために病院に行って包帯を頂いた。
Mummies are usually wrapped in bandages.
ミイラは基本包帯で巻かれてる。
ぜひご参考にしてみてください。
包帯は英語でbandage(名詞)といいます。
動詞はto bandage で包帯をする という意味になります。
例文
I need to change my bandage.
私は包帯を変える必要がある。
Can you bandage my hand?
私の手に包帯してもらえますか?
ご参考になれば幸いです
「包帯」は英語で「bandage」といいます。
「バンデッジ」と発音します。
「bandage」は「包帯」の意味の一般語です。
【例】
What's that bandage on your hand?
→その手の包帯はどうしたの。
What's that bandage on your head?
→その頭の包帯はどうしたの。
You should change your bandage.
→包帯を替えた方がいいですよ。
You should put a bandage on that.
→それ包帯を巻いておいた方がいいよ。
ご質問ありがとうございました。
1.) bandage (包帯) 「包帯」は英語でbandageと訳せます。Bandageは傷口などに巻いて患部を保護するガーゼのことです。ちなみにbandageは英語で両方の名詞と動詞です。
例えば、
I think you should put a bandage on that wound. (その傷に包帯を巻いたほうがいいですよ)
I'm going to bandage your wound for you. (君の傷を包帯します)
包帯は英語でbandageとかdressingと言います。アメリカでは「bandaid」という有名な包帯のブランドが「bandage」の代わりによく使われています。dressingは普通の傷より、病院とか戦争で使う包帯のヌアンスがありますのでご注意ください。
動詞(包帯を巻く):to bandage (a wound), to dress (a wound)
例:Mom, where are the bandaids? 母さん、包帯どこ?
例:The doctor dressed my wounds. 医者が傷を包帯で覆った。
ご参考にしていただければ幸いです。
包帯はbandageです。
She was wearing a bandage around her head.
彼女は頭に包帯を巻いていました。
In this picture, my brother is the one with a bandaged arm.
この写真の中で、私の兄は腕を包帯で巻いているこの人です。