ギリギリにならないと動けないって英語でなんて言うの?

締め切り直前や、テスト前日、のように差し迫った状況にならないと動かない、動こうとしない
そんな状況を表す表現はありますか。
HIKARUさん
2016/04/13 18:31

7

15384

回答
  • I don't do things until the last minute

  • I always wait until the last minute

  • I always procrastinate

"The last minute"のそのままの意味は「最後の1分」ですが、「ぎりぎり」という意味でよく使います。

①は、「ぎりぎりまでやらない」という意味です。

②は、「いつもぎりぎりまで待つ」という意味です。

"Procrastinate"は「先延ばしにする」という意味でよく使われる言葉です。

③は、「いつも先延ばしにする」という意味です。
回答
  • A I don't do things until the deadline is really near.

  • B I usually wait until the deadline is really near.

HIKARUさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
参考までに別表現を紹介致します。

Aは、until the deadline is really near がポイントで
「締め切りが本当に近くなるまでずっと」ということです。

Bは、敢えて(無理やり)ポジティブに表現するのであれば
I usually wait ... とすることで、「(わざと)手を付けない」
といった感じにも聞こえます。

HIKARIUさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

7

15384

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:15384

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら