アーティストのライブチケットの先行予約に関しての会話です。S席は枠数がすくないからファンクラブに入ってても当選が難しい
「S席」を直訳したら「S seats」になりますが、アメリカではその表現は通じません。色々なシステムがあってホールによって違うでしょう。日本語の「S席」を英語にするなら「top-grade seats」「best seats」「special seats」とかで大丈夫です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
① There are very few S seats so even if you're in the fan club they're hard to get.
S席が本当に少ないからファンクラブに入ってても手に入るのが難しい。
② Even if you're in the fan club, the best seats are hard to get because there are so few.
ファンクラブに入ってても一番良い席が少ないから手に入るのが難しい。
「S seat」(S席)は英語で伝わらないかもしれませんので「the best seats」(一番いい席)か「the most expensive seats」(一番値段が高い席)が使えます。また「当選」は英語で「win」と言えますが「get」の方が自然な英語になると思います。