私はガイドヘルパー(移動介護従事者)をしています。具体的には知的障害のあり、1人で外出するのが困難な方と一緒に出掛けて、必要なサポートや介助を行っています。
英語でもガイドヘルパーで通用しますか?または、どのように説明すればいいかを知りたいと思っています。
英語ではガイドヘルパーという言い方はせず、"caregiver" "care worker" といった言い方をします。
caregiver for disabled person (障害者介護者)という表現になります。
御参考になさってください。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
英語で「ガイドヘルパー」と「移動介護従事者」は色々な訳があります。知的障害がある方の場合は disability support workerや human service support workerという表現が使われます。身体に障害のある方やお年寄りをサポートする場合には personal support worker や home support workerという表現を使います。
例えば:
I work as a disability support worker.(私の仕事はガイドヘルパーです。)
My friend’s son requires a disability support worker. (友達の息子は、ガイドヘルパーの助けが必要です。)