世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

形骸化したって英語でなんて言うの?

「このルールは形骸化していて、今となっては誰も守っていません。」という内容を表現するにはどのような言い回しが良いでしょうか?
default user icon
HIROさん
2019/02/10 22:52
date icon
good icon

8

pv icon

11574

回答
  • become unenforced

    play icon

  • nobody follows the rule

    play icon

・"become unenforced" 説明:法律・ルールに関して"enforced"は「取り締まり」に近いです。それで、"unenforced"は「取り締まりが無い・取り締まりが弱い」になります。 例文:"This rule has become unenforced. Nobody follows it now."=「このルールは形骸化していて、今となっては誰も守っていません。」<直訳> 例文:"In many wards of Tokyo it is illegal to smoke on the street, but the law is usually not enforced."=「東京都区部はどんどん歩きタバコ禁止になったが、取り締まりが緩いです。」<意訳> ・"nobody follows the rule" 説明:これは「誰も守っていません」の直訳です。 例文:"At our office we are supposed to only have a 30-minute lunch break, but nobody follows the rule."=「会社の昼休みは30分だけですが、今となっては誰も守っていません。」<直訳>
Michael H DMM英会話講師
good icon

8

pv icon

11574

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら