ヘルプ

形骸化って英語でなんて言うの?

組織で働いていると、形骸化している習慣が多いなと思うことがあります。
Genkiさん
2019/03/10 15:46

14

10018

回答
  • becoming a mere shell of ...

Genkiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- When you work for large organizations, it often so happens that people become mere shells of their former selves.
訳: 大規模の組織で働いていると、人が形骸化していることがよくありです。

- When you work for a large corporation, you run the risk of becoming a shell of your former self.
訳: 大規模の企業で働いていると、人が形骸化している恐れあります。

--- become the shell of one's former self = 「元自分自身」の骨組形になっちゃう

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Being reduced to a formality

  • Becoming a mere shell of~

「形骸化」は英語で「Becoming a mere shell of」や「Being reduced to a formality」という意味があります。
例文
「役員会が形骸化していないか。」Are the board meetings merely a formality?
「組織で働いていると、形骸化している習慣が多いなと思うことがあります。」When you work in an organization, I think there are many customs that are merely a formality.」

14

10018

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:10018

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら