ひき逃げの交通事故に遭って、何日か経って自分を引いたドライバーの彼女から自白しに来て、そのドライバーは捕まったと言う話
turned herself in は出頭する、自首すると言う意味です。
出頭すると言う意味は自分から自分の罪を認めると言う意味なので、turned herself in は自分の意思で自分をささげる、と言う意味となります。
お役に立ちましたか?^_^
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
She turned herself in to the police several days later.
「数日後に、彼女は自ら出頭してきた」
turn oneself in to the police
「警察に自ら出頭する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」