世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

身柄受けって英語でなんて言うの?

知人が悪いことをしました。警察から連絡がきて、その知人を迎えに行った際、警察から身柄受けの書類を書きました。身柄受けってなんて言うのですか?
default user icon
obihiro222さん
2019/07/07 09:42
date icon
good icon

3

pv icon

3902

回答
  • to be a surety

    play icon

「身柄引受け人になる」という意味の英語になります。 「身元引受人」だと、surety, sponsor などがあります。 surety「保証してあげる人」借金の保証人という場合によく使います。 sponsor 「サポートしてあげる人」という意味合いがあります。 ちなみにアメリカだと警察署で一晩でもお世話になったらほとんどの場合、出るためにはお金(保釈金)を払うことになります。英語ではbail out と言います。 I bailed my friend out of jail. 「保釈金を払って友人を留置場(拘置所)から出した」 警察で友人を留置所から出すための書類(身柄受けの書類)を書きました。 I signed a paper at the police station to get my friend out of the jail. 日本の身柄請書はおそらくアメリカにはないので上記のような英語にしました。
good icon

3

pv icon

3902

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら