「不適切な」は英語で「inappropriate」、「improper」、「inadequate」といいます。
それぞれニュアンスが少し違います。
まず、接頭辞の「in-」または「im-」は「不」という意味です。
他の英単語でもよく使われていますので、覚えておくと便利です。
「Appropriate」は「[適切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33792/)」で、「inappropriate」は「不適切」です。
その場や事態に[ふさわしくない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26464/)という意味を持っています。
ふさわしくないだけではなくて、失礼、無礼というニュアンスが入っているときもあります。
「Those clothes are inappropriate for a school event.」
「その服は学校行事に不適切です。」
「Your words were inappropriate for a job interview.」
「あなたが使った表現は面接に不適切でした。」
「I don't think that was an appropriate thing to say.」
「今のは適切な発言ではなかったと思います。」
「Proper」も「適切」という意味ですが、「ちゃんとした」という意味でもあります。
「Improper」は「不適当」という意味ですが、「不作法な」や「下品な」という意味でもあります。「Inappropriate」より少し日常会話的だと思います。
「Your behavior at the dinner was improper.」
「食事会であなたがとった行動は不適切だった。」
「Inadequate」というのもあります。「Adequate」は「十分な」という意味で、「inadequate」は「不十分な」、「不適切」という意味です。何かが足りないと感じるときに使います。
「Your manner with the customers was inadequate.」
「お客様対応が不十分でした。」
「Your words were inadequate for such a serious situation.」
「あの真面目な事態にあなたの言葉が不適切でした。」
挙げた例が全部「不適切」や「不穏当」の意訳になります。
例
・I'm thinking of adding a tool that will monitor inappropriate expressions(不適切な表現/[発言](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57282/)を[監視する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79690/)ツールを加えようと思います)
inappropriate
不適切な
上記のように英語で表現することもできます。
inappropriate は「不適切な」という意味の英語表現です。
対して appropriate と言えば「適切な」となります。
例:
I think some of this language is inappropriate.
この言葉のいくつかは不適切だと思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。