その政治家と建設会社は癒着している。って英語でなんて言うの?

政治家と建設会社が不適切な関係にあり、高い値段で公共事業を発注したりしています。
default user icon
( NO NAME )
2019/09/19 23:27
date icon
good icon

1

pv icon

1995

回答
  • That politician is in the pocket of that construction company

    play icon

面白いご質問ありがとうございます。

一言で言うと、質問者様のお求めの英語は「That politician is in the pocket of that construction company」になります。

「In the pocket of」と言うフレーズですが、A政治家がB建設会社から何らかの影響力を受けているため、B建設会社の思い通りに操られていると言う意味になります。

日本はこのような癒着が特に多いと言われています。
賄賂とは言いませんが、政治家が企業に影響を受けていることですね。
また、特に地方は投票において必要不可欠なため、地方での公共事業がないと、仕事がないため、地方の人たちもこの関係から恩恵を受けていると見られます。

こういった政治は「Pork barrel politics」と言います。地方で公共事業を開拓してそれで当選を「買う」と言う仕組み。

また、関連して「Gerrymandering」(読み方:ジェリーマンダリング)と言う戦略もあります。これは、選挙区の改変を通して、ある政党が権力を維持しようとすることです。

イギリスも昔、東インド会社の影響を受けて、「Rotten boroughs」などがありました。
Rotten boroughは「腐った自治区」と言う意味ですが、特に悪徳な例を挙げると、一つの選挙区として「丘」がありました。有権者が数人しかいなくても、代表民主主義上では権力を持つことになるため、これらの「Rotten borough」に親東インド会社の人を登録させれば権力が買えちゃいます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

1

pv icon

1995

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら