道に広がって歩くから邪魔になってるって英語でなんて言うの?
会社の近くに大学があるのですが、彼らがいつも道をふさいでいます。^^;
大学生の集団が道に広がって歩くんだよね。
邪魔になってるのに全然気づいてない!
と言いたいです。
回答
-
There's a big group of university students walking all over the road.
-
They don't even realize they are in the way.
1) There's a big group of university students walking all over the road.
「大学生の集団が道に広がって歩いてるんだよね。」
「大学生の集団」は a (big) group of university students
walking all over the road で「道に広がって歩く」と言えます。
2) They don't even realize they are in the way.
「邪魔になっているのに全く気がついてないんだよ。」
「邪魔になっている」は in the way と言えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
"A group of university students are always spreading out across the road near my office."
指定されたフレーズ「大学生の集団が道に広がって歩いている」は、"A group of university students are always spreading out across the road near my office."という英語フレーズに翻訳できます。そして、「邪魔になっているのに全く気づいてない!」を表現するには、"They don't even realize they are blocking the way."と言います。
"A group of university students"は「大学生の集団」を意味します。
"are always spreading out"は「いつも広がって」を指し、主に道路を塞ぐ様子を指しています。
"across the road near my office"は「私の会社近くの道路を」を指します。