邪魔だなーって英語でなんて言うの?

この荷物(持ってると)邪魔だなー、とか、この髪飾りちょっと邪魔なんだよなー、とか、道が塞がれてるとかそういう意味ではなく単に煩わしい、みたいた意味での“邪魔”ってなんて言いますか?
default user icon
Sakuraさん
2018/11/10 04:17
date icon
good icon

11

pv icon

11636

回答
  • Holding all these bags is a pain in the bum.

    play icon

  • Having a bow in my hair is annoying.

    play icon

1) Holding all these bags is a pain in the bum.
「このカバン持ってるの邪魔だな。」
a pain in the bum で「うっとおしい」

2) Having a bow in my hair is annoying.
「髪のリボン、邪魔だな。」
annoying で「うっとおしい・うざい」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • It's in the way.

    play icon

  • It's bothering me.

    play icon

「邪魔」と言う言葉の直訳はないのですが、英語では何かが妨げられてる時は "it's in the way"、鬱陶しい場合は "It's bothering me" と言えます。

例文:
"The car is in the way." 「車が邪魔だ。」
"The mosquito is bothering me." 「蚊が鬱陶しい」

ご参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

11636

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11636

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら