当たり前のことすぎてって英語でなんて言うの?

勉強会(セミナー)に出た時の内容が「自分には当たり前のことすぎてつまらなかった」という意味で使う時の「当たり前」はなんていうんでしょうか。
簡単すぎた、つまらなかったの理由として「当たり前でしょ」といいたいニュアンスです。
shioriさん
2019/02/13 14:21

16

4527

回答
  • so obvious that ~

  • so basic that ~

場合によって言い方が異なります。例を挙げます。


勉強会の内容が当たり前すぎてつまらなかった。
The seminar was so basic that it was boring.


そんなの当たり前すぎだから説明不要かと思ってた。
It was so obvious that I thought explanation wasn’t necessary.
回答
  • straightforward

  • nothing out of the ordinary

The things they were talking about at the seminar were so straightforward that it was boring.
「セミナーで話していたことは当たり前すぎてつまらなかった。」
straightforward には「簡単な・複雑でない」という意味があります。

The topics they discussed at the seminar were nothing out of the ordinary.
「セミナーで議論したトピックはたいしたことなかった。」
nothing out of the ordinary で「変わりばえしない・大したことない」という意味です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • It’s all too easy

  • It’s too obvious

「当たり前」は英語でas usualとかnaturalやobviousです。It’s all too easyは、自分にとって簡単すぎる、という意味があります。
例えば:

This project was all too easy. (このプロジェクトは自分には当たり前のことすぎてつまらなかった。)

16

4527

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:16

  • PV:4527

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら