こんにちは、
したの英文をつかいましょう!
1)In the end, I had to walk.
In the end = 結局最後 (最終的に)
We had to walk = 歩かなければならなかった
2)I ended up having to walk in the end.
ended up __ing = 最終的に~~をしたことです
ご参考になれば幸いです
1) You'll have to walk at the end.
「最後に歩かなければいかない」
「歩かなければ行かない」は「歩く必要がある」という意訳になります。
2) You'll need to walk the last part anyways.
「あなたはどうしても最後の分は歩く必要がある。」
「どうしても」は「結局」の意訳になります。
「結局」は一般的にはin the endに訳されるが、今回は「最後」(at the end)という言葉も入っているので、両方説明してしまうと、すごく硬い感じがします。
そういうわけで、end upとかanywaysとかを使うことにしました。