ヘルプ

ユーモアって英語でなんて言うの?

ユーモアのある人になりたいと思っています。
keitoさん
2019/02/15 09:30

20

8666

回答
  • Humor

アメリカでは「ユーモア」のつづりが「humor」です。発音は日本語とはだいぶ違います(ヒューマーに近いです)。

「ユーモアのある人になりたいです。」を英語で言ってみましょう。
I want to have a good sense of humor.

「a good sense of humor」 は「ユーモアのセンスがいい」みたいな感じです。

逆に「ユーモアのない人」は「no sense of humor」を使います。

例えば、ジョークを言われた時に全然笑わなかったり、真面目に答えたりすると「You have no sense of humor」と言われます。

また、「a bad sense of humor」もありますが、これは他の人から見て自分のユーモアのセンスが悪いという意味です。バカなジョークや面白くないジョークを言ったら「You have a bad sense of humor」と言われます。「a weird sense of humor」とも言います。(ユーモアのセンスが変という意味です。)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Humour

英語ではユーモアのセンスがある人って表現で
a person with a sense of humour と言います。

良いユーモアのセンスと言いたい場合は
a good sense of humour です。
回答
  • Humour

「ユーモア」が英語で「Humour」と言います。私の国で「humour」って買いってありますが、アメリカで「humor」です。

例文:
ユーモアのある人になりたい ー I want to be person with a good sense of humour
彼はユーモアを混じえて演説した ー He made a speech sprinkled with humour
こんなユーモアが好き! ー I love this kind of humour!

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • humour

  • I want to improve my sense of humour

  • I want to develop a good sense of humour and make other people laugh

ユーモアは、英語でhumourです。

アメリカ英語だとスペルがhumorです。

ユーモアのセンスがある人、ユーモアの「感覚」をsense of humourと言います。

例文:I want to improve my sense of humour
私はユーモアのセンスを上達させたい

例文:I want to develop a good sense of humour and make other people laugh
私は、ユーモアのセンスを発達させて、人々を笑わせたい

ご参考になれば幸いです。
回答
  • sense of humor

「ユーモア」は英語で「sense of humor」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。

I want to have a better sense of humor.
よりユーモアがある人になりたいと思っています。

He never laughs at my jokes. He must not have a sense of humor.
彼はいつも俺のネタに笑ってくれない。ユーモアがないのかな。

We have a similar sense of humor.
私たちのユーモアが似てるね。

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • humor

ご質問ありがとうございます。


ユーモア は英語で humor と訳出します。




ご参考になれば幸いです。

20

8666

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:20

  • PV:8666

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら