世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ユーモアって英語でなんて言うの?

ユーモアのある人になりたいと思っています。
default user icon
keitoさん
2019/02/15 09:30
date icon
good icon

32

pv icon

26278

回答
  • Humor

アメリカでは「ユーモア」のつづりが「humor」です。発音は日本語とはだいぶ違います(ヒューマーに近いです)。 「ユーモアのある人になりたいです。」を英語で言ってみましょう。 I want to have a good sense of humor. 「a good sense of humor」 は「ユーモアのセンスがいい」みたいな感じです。 逆に「ユーモアのない人」は「no sense of humor」を使います。 例えば、ジョークを言われた時に全然笑わなかったり、真面目に答えたりすると「You have no sense of humor」と言われます。 また、「a bad sense of humor」もありますが、これは他の人から見て自分のユーモアのセンスが悪いという意味です。バカなジョークや面白くないジョークを言ったら「You have a bad sense of humor」と言われます。「a weird sense of humor」とも言います。(ユーモアのセンスが変という意味です。)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Humour

英語ではユーモアのセンスがある人って表現で a person with a sense of humour と言います。 良いユーモアのセンスと言いたい場合は a good sense of humour です。
回答
  • Humour

「ユーモア」が英語で「Humour」と言います。私の国で「humour」って買いってありますが、アメリカで「humor」です。 例文: ユーモアのある人になりたい ー I want to be person with a good sense of humour 彼はユーモアを混じえて演説した ー He made a speech sprinkled with humour こんなユーモアが好き! ー I love this kind of humour! 参考になれば嬉しいです。
回答
  • humour

  • I want to improve my sense of humour

  • I want to develop a good sense of humour and make other people laugh

ユーモアは、英語でhumourです。 アメリカ英語だとスペルがhumorです。 ユーモアのセンスがある人、ユーモアの「感覚」をsense of humourと言います。 例文:I want to improve my sense of humour 私はユーモアのセンスを上達させたい 例文:I want to develop a good sense of humour and make other people laugh 私は、ユーモアのセンスを発達させて、人々を笑わせたい ご参考になれば幸いです。
回答
  • sense of humor

「ユーモア」は英語で「sense of humor」と言います。 上記の言葉を使った例文を見てみましょう。 I want to have a better sense of humor. よりユーモアがある人になりたいと思っています。 He never laughs at my jokes. He must not have a sense of humor. 彼はいつも俺のネタに笑ってくれない。ユーモアがないのかな。 We have a similar sense of humor. 私たちのユーモアが似てるね。 ぜひご参考にしてみてください。
回答
  • humor

ご質問ありがとうございます。 ユーモア は英語で humor と訳出します。 ご参考になれば幸いです。
good icon

32

pv icon

26278

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:26278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら