経過観察って英語でなんて言うの?

病院に行った時に、しばらくは経過を見るという意味で「経過観察しましょう」と言われました。
default user icon
Joさん
2019/02/15 16:43
date icon
good icon

27

pv icon

26920

回答
  • follow-up

    play icon

  • observation

    play icon

  • keep an eye on

    play icon

「経過観察」は英語でfollow-upとobservationと言えます。他にkeep an eye onというフレーズも使えます。病院に行く時に、医者と様子の確認するため一週間後にまた来る時もあると思います。それは英語でfollow-up appointmentと言います。observationはちょっと「監視」というニュアンスがあります。しかし、全部は「様子を見る」か「経過を見る」の意味があります。

例:
After the surgery please come in after a week for a follow-up appointment.
手術後には、一週間後に経過観察のためみまた来てください。

We would like to keep you here overnight for observations.
経過観察のために、一晩ここにいさせます。

It shouldn’t be a problem but let’s keep an eye on it just in case.
問題になることはありませんが、万が一に備えて経過観察しましょう。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Let's keep an eye on your condition for the next while.

    play icon

  • Let's see how you're doing over the next couple months.

    play icon

1) Let's keep an eye on your condition for the next while.
「しばらく経過観察しましょう。」
keep an eye on one's condition を使って「経過観察する」と言えます。

2) Let's see how you're doing over the next couple months.
「これから2ヶ月ほど経過観察しましょう。」
see how you're doing を使って「経過観察する」とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

27

pv icon

26920

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:26920

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら