I sat on the couch, spaced out, watching TV for a couple hours.
1) I sat on the couch and lazily watched TV.
「カウチに座ってテレビをダラダラ見た。」
「テレビをダラダラ見た」は lazily watched TV と言えます。
2) I sat on the couch, spaced out, watching TV for a couple hours.
「カウチに座ってぼうっとしながらテレビを2〜3時間見た。」
「ダラダラテレビを見る」は spaced out, watching TV とも言えるかなと思います。
ご参考になれば幸いです!
英語フレーズ:
"I ended up mindlessly watching TV for hours."
"I was just vegging out in front of the TV."
解説:
「だらだらテレビを見る」は、とくに何の意図もなく長時間テレビを見てしまう状態を指します。この表現には複数の言い回しがあります。
- "I ended up mindlessly watching TV for hours." このフレーズでは、予定していたわけではなく無意識に何時間もテレビを見ていたことを表しています。"mindlessly" は「何も考えずに」という意味で、長い時間、特に目的もなくテレビに向かっていただけであることを示しています。
- "I was just vegging out in front of the TV." では、「vegging out」というスラングを使って、何もせずにリラックスして時間を過ごす様子を表します。この表現は非常にカジュアルで、特にアメリカの英語でよく使われます。
関連する単語:
- binge-watch: 連続して多くのエピソードや複数の番組を一気見すること
- channel-surfing: 何かおもしろい番組を探してチャンネルを次々と変えること
- couch potato: だらだらとテレビを見る習慣がある人を指す俗語
これらの表現や単語を使って、「だらだらテレビを見る」という行為をより具体的に説明することができます。例文としては、「I spent the whole evening channel-surfing and didn't get anything done.」(一晩中チャンネルサーフィンをして、何もできなかった。)といった使い方もできます。