世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたのところに行くべきだったって英語でなんて言うの?

友達の家でのランチに誘われたけれど、行か図、後になって行けばよかったと友達にいう時。I should have come to you should habe gone to youでしょうか。
female user icon
Ayaさん
2019/02/16 23:17
date icon
good icon

8

pv icon

14031

回答
  • I should have gone to see you.

    play icon

  • I should have gone to you.

    play icon

「あなたのところに行くべきだった」= I should have gone to see you. 「あなたのところに」= to you 「行くべき」= should have gone (to see you) 「行くべき」= 「会いに行くべき」= 「見に行くべき」= go to see you 「友達の家でのランチに誘われたけれど、行か図、後になって行けばよかったと友達にいう時。」← この文脈を使い, 「行けばよかった」= 「行きたかった」 = I wanted to go to see you. になると思います。 ご参考まで
回答
  • I should have visited you.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I should have visited you. 「あなたを訪れておけばよかった」 should have 過去分詞 「~しておけばよかった」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • I should have gone over to your place for lunch.

    play icon

  • It would have been better for me to have gone to your place.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "I should have gone over to your place for lunch."=「私はランチのためにあなたの家に行くべきであった。」 ② "It would have been better for me"=「その方が私にとってよかった」 "to have gone to your place."=「あなたの家に行っていた(方が)。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

8

pv icon

14031

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら