ビジネスシーンでは、関わるより、携わるの方がフォーマルな気がします。案件に携わるなど。英語でもそのような使い分けありますか?
関わると携わるの違いですが、ちょっとニュアンスが異なるかと思います。
関わるが「involve with」だとしたら、
携わるは「engage with」だと思います。
「Engage」はとてもフォーマルな言葉です。
例えば、コンサルが案件を獲得したら「Engagement」を獲得したと言います。
例文:
- I have engaged Julian's company to train our employee.
- We've engaged pwc to advise us on our international taxation matters.
携わると言うよりは、「雇用する」に近いかもしれないですね。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
engage in ...
〜に携わる
例:
He has been engaged in the activities since he joined the company.
彼は入社して以来、その取り組みに携わってきました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
to participate =参加する
to take part = 参加する
to be involved = 巻き込まれる
例:
My younger sister is involved in my business.
私の妹は私のビジネスに巻き込まれてます。
I would like to take part in a speech contest.
スピーチコンテストに参加したいです。
Can I participate in the discussion?
ディスカッションに参加できますか?
Thank you for participating in the project.
プロジェクトに参加いただきありがとうございます。
役に立てば嬉しいです!