納豆やオクラのネバネバした感じを英語でなんて言うの?

ネバネバ、糸を引いている感じのもの
male user icon
takagiさん
2015/11/20 15:45
date icon
good icon

139

pv icon

51709

回答
  • sticky

    play icon

  • stringy

    play icon

sticky =「粘着性がある、ねばねばする」
stringy =「ねばねばする、糸をひく」

sticky のほうが「納豆」を説明するのによく使われますが、糸をひく感じを強調したければstringyでもいいと思います。
ちなみに「臭い」は stinky です。

回答
  • Slimy

    play icon

  • Gooey

    play icon

  • Sticky

    play icon

これらの4つの単語を組み合わせて、納豆とオクラのネバネバ感を表してください!

Slimy ヌルヌル、ネバネバ
Sticky ベタベタ
Stringy  糸を引く(筋っぽい繊維質の野菜等にも使う単語です)
Gooey  ネバネバ
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① gooey consistency

    play icon

納豆やオクラ、私の大好物の長芋には共通点があります。それは「gooeyness」です。

例文:
Julian: Natto, okras and nagaimos all have a gooey consistency.

「consistency」とは「粘度」の意味です。「gooey」は後藤さんの言うように「ネバネバ」を表します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • sticky

    play icon

  • slimy

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・sticky(ねばねば)
・slimy(ぬるぬる)

上記のような英語表現を使うことができます。

例:
I don't like the sticky texture of natto.
私は納豆のネバネバした食感が好きではありません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

139

pv icon

51709

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:139

  • pv icon

    PV:51709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら