世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ハイヒールは元々、糞尿を踏まない為に作られた靴ですって英語でなんて言うの?

ハイヒールを主語にし、is a shoes which not to…もしくはwhich prevents... で文章を作るのでしょうか。踏むはstep onとか
default user icon
zoroさん
2019/02/17 23:07
date icon
good icon

9

pv icon

2472

回答
  • High heels were originally designed so as to not step on excrement

はい、踏むは「step on」です。 質問者様の英語は「High heels were originally designed so as to not step on excrement」と訳しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • High heels were originally shoes designed to prevent stepping on feces and urine.

"ハイヒールは元々、糞尿を踏まないために作られた靴です"という言葉を英訳すると、"High heels were originally shoes designed to prevent stepping on feces and urine"となります。 ここでは"high heels"が主語で、"were originally"が文の動詞で、"designed to prevent"が「~を防ぐために設計された」という意味を持ちます。そして、"stepping on"が「踏む」という意味を示します。"feces and urine"は「糞尿」を指します。
good icon

9

pv icon

2472

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら