世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

酢飯って英語でなんて言うの?

酢めし、酢メシやシャリなどのこと。

male user icon
takaさん
2019/02/18 10:38
date icon
good icon

19

pv icon

22237

回答
  • vinegared rice

  • vinegary rice

酢のことをvinegarと言い、酢めし、酢メシのことはvinegared riceもしくはvinegary riceで通じます。欧米ではここ近年お寿司が食文化として定着しているので皆さんSushi riceと言ったりもしますよ。
ちなみにお寿司に添えられるガリのことはpickled ginger (酢漬けのショウガ)と呼んでいます。
ご参考になれば幸いです。

Maiko H 英語講師
回答
  • vinegared rice

こんにちは。
ご質問いただきありがとうございます。

ちらし寿司で使うような酢飯は「vinegared rice」というと一番伝わりやすいかなと思います!
日本通の方であれば「shari(シャリ)」でも分かるかも知れませんが「vinegared rice」はだれにでも伝わりやすい表現です。

参考になれば嬉しいです。

回答
  • vinegared rice

ご質問ありがとうございます。

・「vinegared rice」
=酢飯

(例文)We use vinegared rice to make sushi.
(訳)お寿司作るには酢飯を使います。

(例文)You need vinegared rice to make that.
(訳)それ作るには酢飯が必要です。

単語:
vinegar お酢

お役に立てれば嬉しいです。
Coco

good icon

19

pv icon

22237

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:22237

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー