「お酢ジュース」って英語でなんて言うの?
オレンジや青梅などの果物を漬けたリンゴ酢を水に混ぜた、日本でいわゆる「お酢ジュース」を知り合いに紹介したいのですが、
fruit vinegar juiceでイメージが伝わるでしょうか?
酸っぱいという意味では
sour juice of fruitなどの方が近いのでしょうか。
回答
-
fruit vinegar juice
ご質問ありがとうございます。
海外でも「お酢ジュース」は人気ですね。アメリカでは特にapple cider vinegar(リンゴ酢)が人気です。apple cider vinegar juiceはよく見られますが、apple cider vinegar drinkもよく見られます。
例:Orange vinegar drink
例:green plum vinegar juice
ご参考になれば幸いです。
回答
-
vinegar juice
-
vinegar drink
-
Fruit vinegar
ご質問ありがとうございます。
・「vinegar juice 」
=お酢ジュース
(例文)I think vinegar juice is good for your health.
(訳)お酢ジュースは健康に良いと思う。
・「vinegar drink 」
=お酢ドリンク
(例文)I don't really like vinegar drinks.
(訳)お酢ドリンクはあまり好きではありません。
※Fruit vinegar はりんご酢などの果実酢の事です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco