バブルの恩恵を受けられたって英語でなんて言うの?
もう少し早く生まれていたら、バブルの恩恵を受けられたのに(実際にはバブルの崩壊による悪影響が就職や生活において大きかった)と話す場面です
回答
-
benefited from the economic bubble
-
got something out of the bubble economy
・"benefited from the economic bubble"
説明・備考:普通の言い方です。
例文:"If I had been born a bit earlier, I could have benefited from the economic bubble."=「もう少し早く生まれていたら、バブルの恩恵を受けられたのに。」
・"got something out of the bubble"
説明・備考:もっとカジュアルな言い方です。
例文:"If I had been born a bit earlier, I could have gotten something out of the bubble economy."=「もう少し早く生まれていたら、バブルの恩恵を受けられたのに。」
ところで、英語だと"bubble"だけ言えば、バブル景気・バブル経済のことが通じるに決まっていません。なので、"economic bubble"か"bubble economy"と言った方がいいと思います。