世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

まったくの見当違いって英語でなんて言うの?

的を得ない発言をしている人に対して。
male user icon
Konanさん
2016/04/15 16:13
date icon
good icon

4

pv icon

10835

回答
  • You are completely misunderstanding.

  • That's an irrelevant remark.

  • Your remark is wide of the mark.

● 見当違い は『誤解している』ということですから、 You are misunderstanding.でOKで、それに「完全な」という意味のcompletelyをつけます。 ●irrelevant remark は『無関係な発言』 ●『的を得ない』という意味の wide of the mark というイディオムもあります。 (直訳すると「的からずっと離れている」という意味ですね)
回答
  • That comment is completely off the mark and does not address the point at all.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 That comment is completely off the mark and does not address the point at all. とすると、「その発言はまったく見当違いで、全然[的を得て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126324/)いません。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ off the mark 見当違いの address the point 要点に触れる 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

10835

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10835

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー