● 見当違い は『誤解している』ということですから、
You are misunderstanding.でOKで、それに「完全な」という意味のcompletelyをつけます。
●irrelevant remark は『無関係な発言』
●『的を得ない』という意味の wide of the mark というイディオムもあります。
(直訳すると「的からずっと離れている」という意味ですね)
That comment is completely off the mark and does not address the point at all.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
That comment is completely off the mark and does not address the point at all.
とすると、「その発言はまったく見当違いで、全然[的を得て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126324/)いません。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
off the mark 見当違いの
address the point 要点に触れる
参考になれば幸いです。