大して違いません。って英語でなんて言うの?
商品をいくつか紹介するときに、AとBの違いを聞かれて、「大して違いません。」と答えたいとき。まったく同じではないけれど、ほとんど同じですよ、と言いたいです。
回答
-
Those products are not really that different.
-
In fact, those two products are quite similar.
-
There actually isn’t much of a difference between those products.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
(A+Bを比べるとき)
1.Those products are not really that different.
その商品は、こんなに違いません。
2.In fact, those two products are quite similar.
実は、その二つの商品は、かなり[似ています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22310/)。
3. There actually isn’t much of a difference between those products.
その商品は、[ほとんど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32538/)違いはありません。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
A and B are not so different.
AとBは[そんなに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50601/)は違いません。
の意味です。
このようにも表現できると思います(^^♪
回答
-
They aren't much different.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
They aren't much different.
たいして違いません。
not much different は「たいして違わない」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。