適正って英語でなんて言うの?
正しくという意味です。適正な配置とか適正な配合とか。
回答
-
suitable
1.) suitable (適正) 「適正」は英語でsuitableと訳せます。
例えば、
a suitable arrangement (適正な配置)
a suitable combination (適正な配合)
回答
-
appropriate
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
an appropriate arrangement 『[適正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/122391/)な配置』
an appropriate formulation 『適正な配合』
と表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
fair price 適正価格
参考になれば幸いです。