Due to the snow the people had to wait until the train resumed running
こう言う場合の再開は「resume」になりますね。二番目の「reopen」は「店が営業を再開した」などと「open」で「開く」と表現する場合の例ですね。
例文は「雪のせいで人々が電車の運行の再開を待つしかなかった」になります。
→Due to the snow the people had to wait until the train resumed running
「due to ...」は「〜によって」「〜のせいで」となります。
「再開する」という言葉を英語で伝えると、「resume」という言葉も「restart」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「resume operation」と「restart operation」と言っても良いです。「Operation」は「作用」という意味があります。例えば、「The trains will resume operation after the typhoon.」と「The trains will restart operation after the typhoon.」と言っても良いです。「Typhoon」は「台風」という意味があります。
もし「電車が運行を再開した」と言うなら
1)The trains have started running again.
start running again で「再開」を表現できます。
もし「駅(複数)が再開した」と言うなら
2) The train stations have reopened.
reopen を使って場所などの「再開」を言えます。
ご参考になれば幸いです!