交代って英語でなんて言うの?
誰かと変わることを言います。野球ではバッター交代、ピッチャー交代などという感じです。
回答
-
Pass the baton
-
Change
一般的には交代は「Change」と言います。
例文:
- Change the batsman (野球)
- Change the pitcher
もっと比喩的な言葉を使うとしたら、「Pass the baton」があります。
これはバトンタッチすると言う意味です。
例文:
- I'm gonna pass the baton here and hand over the microphone to my colleague to answer your question.
回答
-
Change
-
Substitution
-
Take turns
「交代」は英語でいろいろな翻訳があります。「Change」、「Take turns」、「Hand over」などの表現をいつでも使えますが、スポーツの話には、通常、「Substitute」や「Substitution」を使います。
「Change in batters/pitchers」も言いますが、「Batter/Pitcher substitution」や「Substitute Batter/Pitcher」はゲーム中でよく聞かれます。交代したバッターは「Pinch hitter」です。交代した投手は「Relief pitcher」と呼ばれます。
例文
「私たちは交代で車を運転しました。」
We took turns driving the car.
「バッキンガム宮殿での衛兵交代はロンドンで最も人気の高い観光アトラクションの1つである。」
The Changing of the Guard at Buckingham Palace is one of the most popular tourist attractions in London.
回答
-
change
change - 交代する
上記のように英語で表現することもできます。
change は「変える・変わる」「交代する」という意味の英語表現です。
例:
We are going to change the person in charge.
担当者を変えます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。