世代交代って英語でなんて言うの?

女子サッカーは世代交代が必要という意見に激しく同意です。
female user icon
Mihoさん
2016/03/05 17:19
date icon
good icon

9

pv icon

12679

回答
  • generational change

    play icon

世代交代=generational change です

A generational change is needed in the Japanese national women's football team.
(世代交代が女子サッカー日本代表チームに必要である)

ちなみにサッカーをsoccerと呼ぶのはアメリカ・カナダくらいで、ヨーロッパをはじめとするそれ以外の国ではfootballと呼ぶのが一般的です。もともとはfootballという言葉が先にイギリスで生まれて、アメリカ大陸に伝わった後American football、rugby footballと区別するためにassociation footballと呼ばれるようになり、次第にsocca→soccerと変化したと言われています。私はアメリカやカナダ出身の方と話す時はsoccer、それ以外の国の方はfootballと使い分けていますが、南アフリカやオーストラリア、ニュージーランドでもsoccerの方がメジャーであると聞いたことがあります。海外出身のアンカーの皆さんの意見も知りたいですね。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • generation/ generational change

    play icon

  • generational shift

    play icon

  • transition to the next generation

    play icon

generation/ generational change:世代の変化、
generational shift:シフト(移り変わり)

transition to the next generation
次世代への交代、移行
→"transition"は「交代」とりも「変化・移行」という意味合いが
強いかとも思いましたが、ご紹介させていただきました!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

9

pv icon

12679

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら