代わってって英語でなんて言うの?
順番に並んでいて、前の人がずっとやっていて交代してほしい時に何て言えばいいんですか?
「代わって」や「交代して」って何て言えばいいんですか?
回答
-
I think it's my turn now.
I think it's my turn now.
そろそろ私の番だと思うんだけど。
遠回しに「代わって」と伝える言い方です。
回答
-
Are you finishing up?
-
It's my turn now
Are you finishing up?と言ったら、もうすぐ終わりですかね?という意味で、遠回しに言ってる感じですが、ニュアンス的には結構直で言ってる感じにもなります。
It's my turn nowは本当にそのまま直で、私の番になりましたよとの意味で、本当にイラついた時点で言うものになります。
役に立てれば幸いです。