妥当って英語でなんて言うの?

適切である時に「妥当」といいます。「妥当な判断を下す」など。
default user icon
Rolaさん
2019/02/23 02:01
date icon
good icon

19

pv icon

18396

回答
  • reasonable

    play icon

  • proper

    play icon

  • suitable

    play icon

「妥当」という言葉を英語で表すと、「reasonable」と「proper」または「suitable」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は形容詞です。例えば、「妥当な判断を下す」という文章を英訳すると、「make a reasonable judgment」になります。「Reasonable」の代わりに、「proper」も「suitable」も使っても良いです。「Judgement」は「判断」という意味があります。
回答
  • reasonable

    play icon

  • proper

    play icon

「妥当な判断」は " a reasonable decision" ですね。
「妥当でない」は "unreasonable"という意味です。

例文:
時間を取って、妥当な判断を下してね。
Take your time and make a reasonable decision.

proper (適切な・ふさわしい)

例文:
適切な意思決定には時間が必要です。
Proper decision making takes time.
回答
  • reasonable

    play icon

  • plausible

    play icon

  • sensible

    play icon

妥当はいろんな言い方がありますが、とりあえず3つあげてみました。

このお給料で妥当だ。
This pay is reasonable.

このプランが妥当だ。
This plan is sensible.

妥当な口実。
A plausible explanation.

という感じです。

お役に立てれば幸いです!
good icon

19

pv icon

18396

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:18396

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら