世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

渦って英語でなんて言うの?

鳴門海峡の説明をする時に「渦」という単語を使いたいです。

default user icon
jackさん
2019/02/23 18:09
date icon
good icon

24

pv icon

18449

回答
  • whirlpool

  • vortex

"whirlpool"は日本語で「渦巻き」ですね。
例えば、「船は渦巻きに飲み込まれた。」= "The ship got sucked into a whirlpool."

"vortex"方ですと、「渦」とかですね。
例えば、「彼女は戦乱の渦中に巻き込まれた. = She was drawn into the vortex of war.

「鳴門海峡」(Naruto Strait)だったら1番がいいと思います。

回答
  • whirlpool

  • vortex

「渦」は英語でwhirlpoolかvortexと言います。whirlpoolは「水の渦」の場合だけで使っています。vortexは水か空気の渦の場合に使っていて、whirlpoolよりもっと一般的な言葉です。「空気の渦」は英語でwhirlwindと言います。

例:
The Naruto Strait is famous for its whirlpools.
鳴門海峡は渦で有名です。

The whirlpools were so strong they pulled the ship into the sea.
渦は非常に強くて、船を引き込みました。

In the anime, the characters were sucked into a vortex.
そのアニメでは、キャラクターたちが渦に吸い込まれました。

回答
  • Whirlpool

渦 : vortex / whirlpool (水の渦の場合は:whirlpoolが使われています).

例:

Naruto Strait in the north of Naruto City is well known for the Naruto-no-Uzhishio whirlpools.
鳴門市の鳴門海峡は渦が発生することでも知られている.

回答
  • vortex

  • whirlpool

「渦」という言葉を英語で表すと、「vortex」という言葉も「whirlpool」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「vortexes」と「whirlpools」です。例えば、「The Naruto Straight is a place that is famous for having many vortexes.」と「The Naruto Straight is a place that is famous for having many whirlpools.」と言っても良いです。「The Naruto Straight」は「鳴門海峡」という意味があって、「a place that is famous for having many ~」は「〜がたくさんあるところとして有名」という意味があります。「Famous」は「有名」です。

good icon

24

pv icon

18449

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:18449

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー