「思い出せない」という言葉を英語にすると
I don't remember/I can't rememberが思い浮かびますが
forget ~ingを使って「忘れた」という表現でもいいかなと思います。
例えば「何を食べたか思い出せない」と表現する場合は
rememberまたforgetどちらを使ってもいいですか?
それともニュアンスが違いますか?
いい質問ですね。
以下の言葉はどれも 「思い出せない」という意味ですが、ニュアンスが若干違います。
❶ I can’t remember. (頑張って思い出そうとしても思い出せない)。
❷ i don’t remember (覚えていません)
❸ I forget (忘れた)。
❹ I don’t recall (記憶にございません)。
例えば、何を食べたか思い出せない,は
I don’t remember what I ate. (何食べたか覚えてないわ)
Oh my goodness,I can’t remember what I ate. (嫌だわ、何食べたか思い出せないわ)
I forgot what I ate. ( 何を食べたか忘れた)。
他の例文:
I can't remember what I did last night.(昨日の夜、何をしたのか思い出せない)
I don't remember what I was going to do.(何をしようとしていたのか覚えていません)
参考に!
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
I can't recall.
「思い起こせない」のようなニュアンスです。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I can't remember what I ate.
何を食べたか思い出せません。
I don't remember what I ate.
何を食べたか覚えていません。
I forgot what I ate.
何を食べたか忘れてしまいました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム